German
English
Japanese

TTS
Technical Translation Services GmbH

RINA-Logo

Certified
ISO9001 / EN15038

Rights of use and exploitation for translations – authors’ right

For many customers, it certainly won’t be common knowledge that they are not permitted to copy their own translated text or use it in any other way without first having the rights transferred to them by the translator. The German Urheberrecht or “authors' right” actually specifies that the right to the original text remains with the author but the right to its translation actually transfers to the translator. That means that neither the agency concerned nor you, the customer, have rights to translated documents. more...

Guideline

In order to ensure an economical and fast conversion of documents into other languages the editor/technical writer should draw up an initial concept with regard to document structure, diagrams and legends, photos, list of contents etc. This concept facilitates the creation, management, retrieval and publication of the document with an editorial system.

 

 

Data Security

Luigi: Our new security chief, who we hope will grow with the job.

Maneki Neko

Maneki Neko (招き猫) is a Japanese talisman. If the cat (Neko) raises its right paw it is a sign of more prosperity to come; if it raises its left paw it is a promise of more business partners.

Welcome to TTS

TTS is a team of highly-skilled professionals dedicated to providing top-quality services.  All translation and/or documentation orders, large or small, are processed in a meticulous manner with an eye for detail. Our more than 30 years of experience in creating technical documentation is reflected in the high standards of our work and our fair prices.

 

Our team in Hamburg is always available to provide you with all the information you require regarding costing, delivery dates, software etc. and can also coordinate the worldwide services we offer for example in Europe and Asia where we draw on the support of our professional translators, most of whom have a degree in engineering. The majority of our translators are native speakers living in the country of the target language thereby ensuring that they are up to date with the latest linguistic and stylistic trends. Before delivery all orders are checked and finalised in our Hamburg office where numerous file types can be processed. Before converting files back into their original format for delivery they are checked for consistency, terminology, number formats and punctuation. Whatever your company´s needs or requirements we can provide most of the services necessary for the launching of a new product onto the market.

 

 

  • Brochures
  • Catalogues
  • Operation manuals
  • Handbooks
  • Service documentation
  • Websites

 

 

Documentation

Editorial services

DTP and copy editing

Specialist language services/technical translations

Product quality and safety consulting services

Conformity and certification procedures

Document digitalisation

Document management, copying and worldwide distribution.

 

Should you require more information please do not hesitate to contact

You can also download our company brochure.